Language Translation Software: Efficiency and Productivity
VerifiedAdded on 2023/04/21
|5
|1732
|93
AI Summary
This report analyzes the efficiency and productivity of language translation software and explores the different types of software available in the market. It discusses the benefits of using specialized software for translation and the rise in translation efficiency. The study also highlights the reasons for investing in translation software.
Contribute Materials
Your contribution can guide someone’s learning journey. Share your
documents today.
CO4820 Assignment 2
Planning Sheet
Language Translation Software Text entry mistakes
Presently, the boom in content and global
expansion has pushed various business in
translating contents to an average of 28
languages. As far as translation of project
management is considered, one has
needed to manage projects for all the
languages. This is done through emails and
spreadsheets. The “language translation
software” has made it simpler, quicker and
affordable [2].
The current study focuses on the rise in
translation efficiency and productivity via
translation software. Here, specialized
software is used for translation. This has
been highly utilized by translators for
speeding up the process of translation and
raise the levels of quality. Various kinds of
translation software are available in the
market. Different translation agencies and
corporations have needed that their
translators also utilize these tools while
performing their projects.
The report analyzes the efficiency of the
innovation through understanding many
kinds of software are there for undertaking
translation in the market. Further, it is
helpful to understand why one must invest
in translation software.
Currently, there are various kinds of
translation software available in the
market. Various translation tools like the
“SDL Studio” consists of several types of
technologies that are listed hereafter.
Translation memory: This is the linguistic
database capturing the translations for
future re-use. These translations are known
as the source and the targeted sentences
are known as translation units. Its benefits
include quick translation lie never
translating the similar sentence more than
once [1].
Terminology management: This is a
searchable database storing terms like
terminologies that are product specific. It
also includes rules about the usage like
description or gender. Here, the benefits
include a higher quality of translation that
always use the proper term.
Machine translation or automated
translation:
Here, the translation is done by the
machine, instead of any human
involvement. The systems are rule-based
and statistical. Here, the benefits include
integration of translation environment like
SDL Trados Studio delivering latest contents
quicker [3].
Software localization:
This includes tools like SDL Passolo. It is
helpful to localize every element that is
within the software and contains icons,
menus dialogues and strings. Advantages of
this are the quickening of various technical
aspects of the localizations of software.
This translates the latest kinds of contents
[4].
Planning Sheet
Language Translation Software Text entry mistakes
Presently, the boom in content and global
expansion has pushed various business in
translating contents to an average of 28
languages. As far as translation of project
management is considered, one has
needed to manage projects for all the
languages. This is done through emails and
spreadsheets. The “language translation
software” has made it simpler, quicker and
affordable [2].
The current study focuses on the rise in
translation efficiency and productivity via
translation software. Here, specialized
software is used for translation. This has
been highly utilized by translators for
speeding up the process of translation and
raise the levels of quality. Various kinds of
translation software are available in the
market. Different translation agencies and
corporations have needed that their
translators also utilize these tools while
performing their projects.
The report analyzes the efficiency of the
innovation through understanding many
kinds of software are there for undertaking
translation in the market. Further, it is
helpful to understand why one must invest
in translation software.
Currently, there are various kinds of
translation software available in the
market. Various translation tools like the
“SDL Studio” consists of several types of
technologies that are listed hereafter.
Translation memory: This is the linguistic
database capturing the translations for
future re-use. These translations are known
as the source and the targeted sentences
are known as translation units. Its benefits
include quick translation lie never
translating the similar sentence more than
once [1].
Terminology management: This is a
searchable database storing terms like
terminologies that are product specific. It
also includes rules about the usage like
description or gender. Here, the benefits
include a higher quality of translation that
always use the proper term.
Machine translation or automated
translation:
Here, the translation is done by the
machine, instead of any human
involvement. The systems are rule-based
and statistical. Here, the benefits include
integration of translation environment like
SDL Trados Studio delivering latest contents
quicker [3].
Software localization:
This includes tools like SDL Passolo. It is
helpful to localize every element that is
within the software and contains icons,
menus dialogues and strings. Advantages of
this are the quickening of various technical
aspects of the localizations of software.
This translates the latest kinds of contents
[4].
Secure Best Marks with AI Grader
Need help grading? Try our AI Grader for instant feedback on your assignments.
There has been a high necessity of
translation software that can be
understood from the survey. Some of the
reasons include completing the translation
project more easily and quickly. Accepting
more tasks and earning more money. Rise
the quality and consistency of translation.
Presenting more attractively to the
potential employers.
The technology of Google Translate lies on
“SMT” (statistical machine translation). It
indicates that they are able to gather
possible text as their capacity to find.
Moreover, that seems to be lying in parallel
between two different languages, After
this, they can crunch their data. This is to
see that the likelihood in the Language. On
the other hand, Bing Translator is used in
the case of professional settings. This is also
applicable in a court setting. This is not
trusted, professional, acceptable or near to
accurate. Further, there are few or no
process of localization for putting the
content into proper cultural context. Here,
the user should not expect any metaphor
or humour in translation [8]. Moreover, the
sentences would not flow indicating this
would be awkward and difficult to read.
Both Bing and Google translators have been
developed on SMT. In this study the current
usage of language translation is to be
analyzed, Here, a test would be conducted
regarding how long that must take to
translate program for converting the text to
translated text. This must be done in real
time. Besides, it must also be examined
how long the real time processing must
take and ways to make that practical.
Here, the study is to be conducted by
various research and development officers
in multiple organizations in the United
Kingdom. Various skilled engineers staff
them. Moreover, they are tasked directly
with developing the latest products. This is
helpful to facilitate the future development
of products. The team is vital to acquire a
Here the survey is done on ten students
from various universities at U.K. studying
computer science. Their age group lies
between eighteen to twenty-five years.
These students are to be highly aware of
the software and hardware technologies.
They need skills that are in-demand and
applicable for all kinds of industry in the
translation software that can be
understood from the survey. Some of the
reasons include completing the translation
project more easily and quickly. Accepting
more tasks and earning more money. Rise
the quality and consistency of translation.
Presenting more attractively to the
potential employers.
The technology of Google Translate lies on
“SMT” (statistical machine translation). It
indicates that they are able to gather
possible text as their capacity to find.
Moreover, that seems to be lying in parallel
between two different languages, After
this, they can crunch their data. This is to
see that the likelihood in the Language. On
the other hand, Bing Translator is used in
the case of professional settings. This is also
applicable in a court setting. This is not
trusted, professional, acceptable or near to
accurate. Further, there are few or no
process of localization for putting the
content into proper cultural context. Here,
the user should not expect any metaphor
or humour in translation [8]. Moreover, the
sentences would not flow indicating this
would be awkward and difficult to read.
Both Bing and Google translators have been
developed on SMT. In this study the current
usage of language translation is to be
analyzed, Here, a test would be conducted
regarding how long that must take to
translate program for converting the text to
translated text. This must be done in real
time. Besides, it must also be examined
how long the real time processing must
take and ways to make that practical.
Here, the study is to be conducted by
various research and development officers
in multiple organizations in the United
Kingdom. Various skilled engineers staff
them. Moreover, they are tasked directly
with developing the latest products. This is
helpful to facilitate the future development
of products. The team is vital to acquire a
Here the survey is done on ten students
from various universities at U.K. studying
computer science. Their age group lies
between eighteen to twenty-five years.
These students are to be highly aware of
the software and hardware technologies.
They need skills that are in-demand and
applicable for all kinds of industry in the
greater share of the market of language
translation software. This is done via
marketization of latest products.
present-day tech-dependent world.
Moreover, they are to be specialized in the
core sectors like software and hardware
systems and scientific computing [5].
Here, quantitative data analysis is needed
to be done. For this numbers, counts and
words are analyzed. Getting clear and
specific results is helpful. Moreover, they
are reliable and accurate as they are
appropriately investigated. This can be
communicated easily through graphs and
charts. Further, various huge datasets are
present that can also be examined.
It must be reminded that the data
collection methods have been providing
respondents with a limited amount of
responding options. Besides, they need
complicated sampling processes and might
not be adequately demonstrated in a
complicated situation [6]. Additionally, it
requires diverse expertise with statistical
assessments. Here, a survey questionnaire
is prepared. Some the answers from the
queries include dichotomous variables and
take one out of the two probable values as
responded. Here a nominal scale for
“Yes/No” is considered to be nominal.
Apart from this Likert scale type questions
are used here. Here, in this study, the
ordinal scales calculate the various levels.
This assumed the intensity of the
experience is linear. In other words, this a
continuum and makes a vital assumption
from where the attitudes can be calculated.
For this research, the frequency scales are
utilized in the answers [7]. They
determined how frequently the respondent
of the survey has been performing specific
activities. With the help of these methods,
the researchers can assign various points
for answering over the scales for providing
a numerical value to the information in the
survey outcomes.
Lastly, some of the questions are developed
for the respondents that must be provided
with free texts.
translation software. This is done via
marketization of latest products.
present-day tech-dependent world.
Moreover, they are to be specialized in the
core sectors like software and hardware
systems and scientific computing [5].
Here, quantitative data analysis is needed
to be done. For this numbers, counts and
words are analyzed. Getting clear and
specific results is helpful. Moreover, they
are reliable and accurate as they are
appropriately investigated. This can be
communicated easily through graphs and
charts. Further, various huge datasets are
present that can also be examined.
It must be reminded that the data
collection methods have been providing
respondents with a limited amount of
responding options. Besides, they need
complicated sampling processes and might
not be adequately demonstrated in a
complicated situation [6]. Additionally, it
requires diverse expertise with statistical
assessments. Here, a survey questionnaire
is prepared. Some the answers from the
queries include dichotomous variables and
take one out of the two probable values as
responded. Here a nominal scale for
“Yes/No” is considered to be nominal.
Apart from this Likert scale type questions
are used here. Here, in this study, the
ordinal scales calculate the various levels.
This assumed the intensity of the
experience is linear. In other words, this a
continuum and makes a vital assumption
from where the attitudes can be calculated.
For this research, the frequency scales are
utilized in the answers [7]. They
determined how frequently the respondent
of the survey has been performing specific
activities. With the help of these methods,
the researchers can assign various points
for answering over the scales for providing
a numerical value to the information in the
survey outcomes.
Lastly, some of the questions are developed
for the respondents that must be provided
with free texts.
CO4820 Assignment 2
Survey
The survey questions are listed hereafter.
1. Have you ever used Google translate?
YES [ ] NO [ ]
2. Have you ever used a translation app when in a foreign country?
YES [ ] NO [ ]
3. If you don’t have access to a Language translator how will you cope in a foreign
country?
[ Free Text ]
4. How likely are you to use a language translation software/app or service in the next
twelve months?
Very likely [ ] likely [ ] not sure [ ] very unlikely [ ] unlikely [ ]
5. How often do you use a particular Language Translation Software or service?
[ Free Text ]
6. What difficulties do you face whilst using a Language Translation Software or
service?
[ Free Text ]
7. Would it be helpful if Language translation done today is fluent and real-time?
YES [ ] NO [ ]
8. What age groups are more likely to face problems regarding understanding a
particular language?
15-20 [ ] 21-25 [ ] 26-30[ ] 31-35[ ] 50+ [ ]
9. Considering the last software/app/service you used to translate-how would you rate
its user friendliness?
Very easy to use [ ] easy to use [ ] okay [ ] hard to use [ ] very hard to use [ ]
10. How accurate is todays Language Translation Software or service?
[Free Text ]
Survey
The survey questions are listed hereafter.
1. Have you ever used Google translate?
YES [ ] NO [ ]
2. Have you ever used a translation app when in a foreign country?
YES [ ] NO [ ]
3. If you don’t have access to a Language translator how will you cope in a foreign
country?
[ Free Text ]
4. How likely are you to use a language translation software/app or service in the next
twelve months?
Very likely [ ] likely [ ] not sure [ ] very unlikely [ ] unlikely [ ]
5. How often do you use a particular Language Translation Software or service?
[ Free Text ]
6. What difficulties do you face whilst using a Language Translation Software or
service?
[ Free Text ]
7. Would it be helpful if Language translation done today is fluent and real-time?
YES [ ] NO [ ]
8. What age groups are more likely to face problems regarding understanding a
particular language?
15-20 [ ] 21-25 [ ] 26-30[ ] 31-35[ ] 50+ [ ]
9. Considering the last software/app/service you used to translate-how would you rate
its user friendliness?
Very easy to use [ ] easy to use [ ] okay [ ] hard to use [ ] very hard to use [ ]
10. How accurate is todays Language Translation Software or service?
[Free Text ]
Secure Best Marks with AI Grader
Need help grading? Try our AI Grader for instant feedback on your assignments.
References:
[1] I, Brace. Questionnaire design: How to plan, structure and write survey material for
effective market research. Kogan Page Publishers, 2018.
[2] T.F. Cash. Multidimensional Body–Self Relations Questionnaire (MBSRQ). In Encyclopedia
of feeding and eating disorders 2015, (pp. 1-4). Springer Singapore.
[3] T, Schoenherr, L.M., Ellram and W.L. Tate, W.L.,. A note on the use of survey research
firms to enable empirical data collection. Journal of Business Logistics, 36(3), 2015, pp.288-
300.
[4] M, Meyerhoff, E, Schleef and L, MacKenzie. Doing sociolinguistics: A practical guide to
data collection and analysis. Routledge, 2015.
[5] M, Groves and K, Mundt. Friend or foe? Google Translate in language for academic
purposes. English for Specific Purposes, 37, 2015, pp.112-121.
[6] D, Chen. A Linguistic Evaluation of the Output Quality of'Google Translate'and'Bing
Translator'in Chinese-English Translation (Master's thesis, NTNU), 2017.
[7] I, Ramati and A, Pinchevski. Uniform multilingualism: A media genealogy of Google
Translate. New Media & Society, 2017, p.1461444817726951.
[8] D, Pesu, Z.Q., Zhou, J, Zhen and D, Towey, May. A monte carlo method for metamorphic
testing of machine translation services. In Proceedings of the 3rd International Workshop on
Metamorphic Testing , 2018, (pp. 38-45). ACM.
[1] I, Brace. Questionnaire design: How to plan, structure and write survey material for
effective market research. Kogan Page Publishers, 2018.
[2] T.F. Cash. Multidimensional Body–Self Relations Questionnaire (MBSRQ). In Encyclopedia
of feeding and eating disorders 2015, (pp. 1-4). Springer Singapore.
[3] T, Schoenherr, L.M., Ellram and W.L. Tate, W.L.,. A note on the use of survey research
firms to enable empirical data collection. Journal of Business Logistics, 36(3), 2015, pp.288-
300.
[4] M, Meyerhoff, E, Schleef and L, MacKenzie. Doing sociolinguistics: A practical guide to
data collection and analysis. Routledge, 2015.
[5] M, Groves and K, Mundt. Friend or foe? Google Translate in language for academic
purposes. English for Specific Purposes, 37, 2015, pp.112-121.
[6] D, Chen. A Linguistic Evaluation of the Output Quality of'Google Translate'and'Bing
Translator'in Chinese-English Translation (Master's thesis, NTNU), 2017.
[7] I, Ramati and A, Pinchevski. Uniform multilingualism: A media genealogy of Google
Translate. New Media & Society, 2017, p.1461444817726951.
[8] D, Pesu, Z.Q., Zhou, J, Zhen and D, Towey, May. A monte carlo method for metamorphic
testing of machine translation services. In Proceedings of the 3rd International Workshop on
Metamorphic Testing , 2018, (pp. 38-45). ACM.
1 out of 5
Your All-in-One AI-Powered Toolkit for Academic Success.
+13062052269
info@desklib.com
Available 24*7 on WhatsApp / Email
Unlock your academic potential
© 2024 | Zucol Services PVT LTD | All rights reserved.