Understanding Efficiency of Language Translation Software
Verified
Added on 2023/04/21
|6
|3278
|492
AI Summary
This study analyzes the effectiveness of language translation software through survey data analysis. It discusses the background, research design, sampling methods, and outcomes.
Contribute Materials
Your contribution can guide someone’s learning journey. Share your
documents today.
Understanding efficiency of language translation software (Survey on students) FirstNameSurname† Department Name Institution/University Name CityStateCountry email@email.com FirstNameSurname Department Name Institution/University Name CityStateCountry email@email.com FirstNameSurname Department Name Institution/University Name CityStateCountry email@email.com ABSTRACT The translation tools perform various translating activities with precise accuracy. Besides, every tool is unable to complete the tasks correctly. The following study demonstrates the effectiveness of the tools of language translating. Here, the data analysis of various survey results is done. The survey was done on multiple computer science students of computer science staying in the United Kingdom. The report discusses the background situation. Then it demonstrates the research design. Next, different sampling methods, data usages and experimental designs are analyzed. At last the outcomes are evaluated in this report. Keywords Language translation software, software tools, survey INTRODUCTION In the present era of the Internet, the issue of translating from one language to other is not a secure method. This word-for-word translating has never been working effectively. This is because there have been different nuances in language that are found to be getting lost during translation. These type of inaccuracies has been notably changing the context of a specific message. The ideal solution is that the translation tool can perform the tasks with a precise amount of accuracy. These toolsabound. However,not every tool has been performing the task correctly. To go for an efficient translating tool for the website, one can feature those helpful tools for translating the website content. The following report highlights the efficiency of language translating tools. For this, a survey is conducted on various computer science students at U.K. Their age group lies within 25. At first, the background of the situation is analyzed. Then the research design is studied. Then the sampling methods, experimental designs and data usages are demonstrated. Lastly, the results are investigated in this study. DISCUSSION OF BACKGROUND LITERATURE It is seen that the worldwide economy has expanded the potential market ineffective way. This was also impossible ten years before. They have been leveling the playground for big and small businesses [3]. Further, it has not been devoid of some challenges. Here, one of the important one if the language barrier. The accuracy of Google Translate has been comparable for human translators. This is because of currently upgraded “Google Neural Machine Translation system”. However, this has been found to be occasionally dropping words [1]. Further, it has mistranslated different non-standard sentences. Here the object of the preposition has not been transparent. However, it has been not entirely accurate overall. This has been appended to proper punctuation mark for them. Besides, they have offered a guide of pronunciation as they need to know the sounds of translated content [4]. As per the latest figures from the W3Techs, about 50% of the overall content over the Internet has been written down in English. However, this has been light years ahead of the residual top 5. It is 6.3% for Russian, 5.7% for German, 5.0% for Japanese and 4.9% for Spanish [5]. However, this never indicates that almost half of the Internet has been still inaccessible. This is unless one is fluent in numerous languages. Here, various reasons have been there that one might require toreadthecontentinanyotherformoflanguage.Thisalsoincludesthe understanding of various local news stories for researching numerous places [6]. The Google translate has been using more than ninety supported languages, versions of numerous browsers, 200 million daily users and operating systems. Thus Google translate has remained as the undisputed ruler of translating [9]. TheMicrosoftTranslatorisregardedasamultilingualmachine translation service of a cloud. Microsoft provides this. This has been integrated into various consumer, enterprise products and developer. This includes Bing [7]. It also offers speech and text translation with the help of cloud services for the business. Here, the service for text translation through Translator Text API has been ranging from different free tier. This is done by supporting two million characters every month [8]. RESEARCH DESIGN The research is done through survey questionnaires. These questions are asked to various students of age group 25. They are computer science learners in the United Kingdom. Various steps are undertaken by research and development team of various IT companies at U.K. who is in charge of the research. They have undergone multiple stages to examine the survey data. As appropriately conducted, the reporting processes and analysis has been delivering timely and accurate data. This is about a huge population that has been unavailable otherwise. This is helpful for the stakeholders of those IT companies to undertake decisions regarding large practice or policy in agencies. The steps have included reviewing the plan of analysis, checking and preparing data files, calculating the rates of responses, measuring the summary statistics. Lastly, the results input into tables and charts as shown below. The students were already asked to test the latest products. Then the survey questionnaire was sent to fetch what they have responded and where they aretomakeimprovements.Theresultsarehelpfultosuggestchangesand recommend the products to others. The feedback received must be refining the software tools. UNDERSTANDINGTHECONSIDERATIONOFSAMPLING, EXPERIMENTAL DESIGN AND DATA USAGE: In this study, the stratified sampling is used. This includes the usage of stratum and a subset of the targeted population. Here, the members have possessed one and more common type of attribute. Here, the students mentioned above are taken as a stratum.Furthermore,the samplingerror has been lesserwithin stratified sampling than random sampling [7]. THE EXPERIMENTAL DESIGN The experiment is done by providing a questionnaire through the mail. Rating on any specific scales is tested and tried a form of the question structure. It is helpful as the researchers seek more open-ended questions than possible with various multiple choice questions. This is complicated to analyze the reactions. Moreover, one can assure that the scale has been permitting extreme views. Different questions that are asked for opinions has been open-ended and the subject is allowed for providing their reactions. The entrapment must be avoided and appeared neutral as probable during the overall process. Here, the most critical issue is that one needs to devise the numeric manner of assessing and statistically
Secure Best Marks with AI Grader
Need help grading? Try our AI Grader for instant feedback on your assignments.
WOODSTOCK’18, June, 2018, El Paso, Texas USAF. Surname et al. evaluate the reactions. This has been leading to the biased view as any care is not considered. DATA USAGE The survey research is helpful and the data can be used legitimately for research that has clear-cut benefits. This is helpful to explore and describe various constructs and variables of the interest. The data might have the potential for various sourcesof errors. However, various strategies have been existing to decrease the efficiency of error. Here, the researchers can determine the way and how the analysis from the data is applicable in practice. RESULTS Data analysis for Question 1: Responses Participant 1Yes Participant 2Yes Participant 3Yes Participant 4Yes Participant 5No Participant 6No Participant 7Yes Participant 8Yes Participant 9No Participant 10Yes Number of "Yes"7 Number of "No"3 Number of "Yes"Number of "No" Figure 1: “Analysis for Question 1” (Source: Created by Author) Data analysis for Question 2: Responses Participant 1Yes Participant 2No Participant 3Yes Participant 4No Participant 5No Participant 6No Participant 7Yes Participant 8Yes Participant 9No Participant 10Yes Number of "Yes"5 Number of "No"5 50%50% Number of "Yes" Number of "No" Figure 2: “Analysis for Question 2” (Source: Created by Author) Data analysis for Question 3: The responses shows that the language translators could be coped up to reach larger audience. As the services and products are unable to meet the wider audience, the translation in foreign nation is helpful to open up to markets that have never existed before. Next, in the rising era of information technology, the foreign firms taking the help of viable services of translation in having the documents translated in the suitable language. Besides, the legal translations helpful in pertaining the legal matters in foreign nations. Data analysis for Question 4:
Responses Participant 1Very likely Participant 2Likely Participant 3Not sure Participant 4Very likely Participant 5Very unlikely Participant 6Likely Participant 7Unlikely Participant 8Likely Participant 9Very likely Participant 10Likely Number of "Very Likely" responses:3 Number of "Likely" responses:4 Number of "Not sure" responses:1 Number of " unlikely" responses:1 Number of "very unlikely" responses:1 0 1.5 3 4.5 Figure 3: “Analysis for Question 4” (Source: Created by Author) Data analysis for Question 5: Responses Participant 1often Participant 2sometimes Participant 3Very often Participant 4often Participant 5never Participant 6often Participant 7Very often Participant 8Very often Participant 9often Participant 10often Number of "Very often" responses:3 Number of "often" responses:5 Number of " sometimes" responses:1 Number of "never" responses:1 0 2 4 6 Figure 4: “Analysis for Question 5” (Source: Created by Author) Data analysis for Question 6: The various reactions proves that accuracy is many times not offered by the tools in consistent way. The translations are done on word to word basis. This is not without any comprehension of the data that is needed to be corrected in manual way. Besides, formal and systematic rules are not followed by machine translations. Hence, it can never concentrate on the context. Further, it is unable to solve ambiguity and never uses the metal outlook or experience that is done by human brain. Data analysis for Question 7: Responses Participant 1No Participant 2Yes
WOODSTOCK’18, June, 2018, El Paso, Texas USAF. Surname et al. Participant 3Yes Participant 4Yes Participant 5No Participant 6Yes Participant 7Yes Participant 8Yes Participant 9No Participant 10Yes Number of "Yes"8 Number of "No"2 Number of "Yes"Number of "No" 0 5 10 Figure 5: “Analysis for Question 7” (Source: Created by Author) Data analysis for Question 8: Responses Participant 150+ Participant 231-35 Participant 326-30 Participant 450+ Participant 515-20 Participant 631-35 Participant 721-25 Participant 850+ Participant 921-25 Participant 1050+ Number of "15-20" responses:1 Number of "21-25" responses:2 Number of "26-30" responses:1 Number of "31-35" responses:2 Number of "50+" responses:4 0 2 4 Figure 6: “Analysis for Question 8” (Source: Created by Author) Data analysis for Question 9: Responses Participant 1Very easy to use Participant 2easy to use Participant 3Very easy to use Participant 4easy to use Participant 5easy to use Participant 6Okay Participant 7easy to use Participant 8Very easy to use
Paraphrase This Document
Need a fresh take? Get an instant paraphrase of this document with our AI Paraphraser
Participant 9Very hard to use Participant 10hard to use Numberof"Very easytouse" responses:3 Number of "easy to use" responses:4 Number of "okay" responses:1 Number of "hard to use" responses:1 Numberof"very hardtouse" responses: 1 0 1.5 3 4.5 Figure 7: “Analysis for Question 9” (Source: Created by Author) Data analysis for Question 10: The reactions highlights the fact that accuracy of translation is relying on the translated languages. For instance, converting from French to English is simple. This is because the two languages has been sharing much. However, languages where a greater jump is needed, the accuracy cannot be maintained always. For examples, translation from Chinese to English can be considered here. DISCUSSION The above results proved that the overall amount of the created content and sustained around the enterprises for various initiatives is vast. It has been continuing to be growing every day. Since translation done by human beings has been costly, most of the contents have been remaining in one language. The software translation tools can customize different specific business goals and domain-specific subjects. They are helpful for the enterprise and provide contents for users across the world in over sixty languages. All the companies, irrespective of the size can monetize and leverage the present information and gain an extra return on investment. This can be done through multilingual content from a single source document with the solutions of software translation tools. CONCLUSION The researchers have needed to understand the cost-effective solution from the responses of the students.The study is helpful to understand how to deliver efficient translation quality along with saving time. This is commonly applied to the environment of the enterprise. This indicates that the translation should be reaching the quality threshold that is defined by the business. It is achievable in various ways. This includes customizing the software to impose consistency of language and controlling the terminology. Here, the initial cost has been to reach the quality threshold for each domain if the target. This has been leveragingeverylinguisticresourceavailablelikepresenttranslatedtexts, translation memories and glossaries. However, the organizations have also required toconsidervariousrelatedongoingexpensesforimprovingthequalityof translation of the current domains. This might also include the quality of the currently targeted domains. Thus it can be said that the investments can be cost- effective for the IT companies. In this way, the software tools can be easy to maintain, quick over the present hardware, accurate and provide savings on the current costs of translations. REFERENCES [1]D,Chen.ALinguisticEvaluationoftheOutputQualityof'Google Translate'and'BingTranslator'inChinese-EnglishTranslation(Master'sthesis, NTNU), 2017. [2] I. Ramati and A. Pinchevski. Uniform multilingualism: A media genealogy of Google Translate.New Media & Society, 2017, p.1461444817726951. [3] A. Hosseinzadeh Vahid, Arora, Q. Liu and G.J, Jones. A comparative study of online translation services for cross language information retrieval. InProceedings of the 24th International Conference on World Wide Web,2015 (pp. 859-864). ACM. [4] R. Roller, M. Kittner, D. Weissenborn, and U. Leser, U. Cross-lingual Candidate Search for Biomedical Concept Normalization.arXiv preprint arXiv:1805.01646, 2018. [5]J.Halpern.VeryLarge-ScaleLexicalResourcestoEnhanceChineseand JapaneseMachineTranslation.InProceedingsoftheEleventhInternational Conference on Language Resources and Evaluation (LREC-2018), 2018. [6] B. Reyes Ayala, R. Knudson, J. Chen, J., G. Cao and X. Wang. Metadata records machine translation combining multi‐engine outputs with limited parallel data. Journal of the Association for Information Science and Technology,69(1), 2018, pp.47- 59. [7] D. Katan. Translation at the cross-roads: Time for the transcreational turn?. Perspectives,24(3), 2016, pp.365-381. [8] G. Medvedev. Google translate in teaching English.Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes,4(1), 2016, pp.181-193. [9] F.A. Thorne-Ortiz and N.V. Gilman. Librarians’ Everyday Use of Google Tasks, Voice, Hangouts and Chat, Translate, and Drive.The Complete Guide to Using Google in Libraries: Instruction, Administration, and Staff Productivity,1, 2015, p.235. [10] A. Freitas, S. Barzegar, J.E. Sales, S. Handschuh and B. Davis. Semantic relatedness for all (languages): A comparative analysis of multilingual semantic relatednessusingmachinetranslation.InEuropeanKnowledgeAcquisition Workshop,2016, (pp. 212-222). Springer, Cham. APPENDIX The survey questions are listed hereafter. 1.Have you ever used Google translate? YES [ ]NO [ ] 2.Have you ever used a translation app when in a foreign country? YES [ ]NO [ ] 3.If you don’t have access to a Language translator how will you cope in a foreign country?
WOODSTOCK’18, June, 2018, El Paso, Texas USAF. Surname et al. [ Free Text ] 4.How likely are you to use a language translation software/app or service in the next twelve months? Very likely [ ]likely [ ]not sure [ ] very unlikely[ ]unlikely [ ] 5.How often do you use a particular Language Translation Software or service? [ Free Text ] 6.What difficulties do you face whilst using a Language Translation Software or service? [ Free Text ] 7.Would it be helpful if Language translation done today is fluent and real-time? YES [ ]NO [ ] 8.Whatagegroupsaremorelikelytofaceproblemsregarding understanding a particular language? 15-20 [ ]21-25 [ ]26-30[ ]31-35[ ]50+ [ ] 9.Considering the last software/app/service you used to translate-how would you rate its user friendliness? Very easy to use [ ]easy to use [ ]okay [ ]hard to use [ ]very hard to use [ ] 10.How accurate is todays Language Translation Software or service? [Free Text ]