Understanding Language and Literacy1 “Comparison between English and Chinese” Chinese is a language that is used by the natives of China. This language is spoken by the ethnic Chinese majority and minority groups present in China. 1.2 billion people in the world speak Chinese language. This language is the first language that is used by people living in China. The language family of this language is Sino-Tibetan language. Further, it should be noted that this language is entirely different from English language in terms of dialect and writing style. The below mentioned paper elaborates information about the difference between English and Chinese language in terms of grammar, phonology, syntactic structure and lexicon (You, Dörnyei, and Csizér 2016). English language on the other hand is a West Germanic language that was first spoken in early medieval England. Comparing both the languages, it should be noted that English relies on the structure to represent the ideas through language while Chinese language does not. In English language, it is important for the sentence to be grammatically correct to order to express the idea. Irrespective of the length of the sentence or its complication, if the grammar of the sentence is correct then it can be used to express the meaning. However, in the case of Chinese language, it is important the meaning of the sentence of the sentence to be resourceful and understanding as they do not rely on complex structure or strict rule of grammar (Pasquarella, et. al., 2015). As long as the sentence is clear, short and easy to understand, it can be used in Chinese language. Thus, it is common to see long and complex phrases in English while the opposite occurs in Chinese. In Chinese, many short sentences are made using commas and other punctuations. It is also explained to the Mandarin students while learning Chinese language that ‘get the meaning and forget the words’. English language commonly make use of pronouns like you, we, they, which, she, that etc. These pronouns are used to make the long sentences clear with less repetitive words. While in case of Chinese, the sentences are already short so the use of pronoun is not usually required. Nouns are diversely used in speaking Chinese as compared to pronoun. Further, it should be noted that English make use of passive voice while Chinese language use active voice instead (Paradis, and Jia 2017). There is next to no use of passive voice while using the Chinese language. Active voice is widely used in elaborating the sentences. One of example of this difference is that, a
Understanding Language and Literacy2 sentence that in English is said that, ‘At dinner, six eggs were eaten by Sam’. While, the same sentence would be expressed in Chinese in the following way, ‘Sam ate six eggs at dinner’. English language commonly makes use of auxiliaries and verb inflections like were, is, are etc. while in Chinese language tenses and verb forms are not used to explain the concept of time. Chinese is an uninflected language that conveys the meaning of sentence through the order of words. This language makes use of adverbial words and shared understanding of the context to analyse the meaning of phrase (Sun, et. al., 2016). This language use tense and verbs only at the cases where time is the focus. The Chinese grammar is simplified than the English grammar because it does not use tenses or verbs in the sentences. There is a difference in the vocabulary of the Chinese and English. The Chinese language is extremely rich and differential aspects of the same word. The English language might use one same word but in Chinese, it requires a different vocabulary for it. Abstract vocabulary is used in English to express the meaning while Chinese make use of concrete objects to express the abstract vocab in the language. Further, it should be noted that Chinese does not make use singular or plural words also it does not distinguish between the countable and non-countable nouns (Jackson, Mormer, and Brehm 2018). There is no gender form used in Chinese language; hardly there is use of any word except He, She or It that has same pronunciation in the sentence. Thus, it can be said that the Chinese language is much more simpler than the English language. Chinese has no nominative or accusative cases as I and me are same as she and her in a sentence. This language has no genitive case in nouns or verbs in Chinese (Paradis, Tulpar, and Arppe 2016). Further, it should also be noted that in Chinese language, the widely used word, ‘to be’ is not used at all. Like, ‘we will be going’ is expressed as ‘we going’ in Chinese. There is not one single Chinese language but various other versions of the Chinese that are spoken by Chinese people. However, Northern Chinese commonly known as Mandarin is used of 70% Chinese people. Contrasting in terms of alphabets, it should be noted that Chinese language dos not have alphabets instead; it makes use of logographic system for writing the language. In the logographic system, the words are represented by symbols. The English phonological system creates difficulties in learning Chinese. Chinese is a tone language that means that there is use of high and low pitch sound to distinguish the word (Edwards, and Yavas 2015). Whereas, in English language pitch is used to express the emotions or sincerity of the
Understanding Language and Literacy3 context. As expressed earlier that English has more vowels sounds than Chinese language due to which confusion in pronunciation occur while in Chinese, all these problems does not happen. However, Chinese people face difficulty in analysing the difference between ‘L’ and ‘R’ due to which face difficulty in pronouncing words like Rake, Lake Etc. Comparing both the languages in terms of Diphthongs, it should be noted that Chinese compounds are pronounced in a simpler way using quicker lip and tongue movement (Cao, et. al., 2017). Thus, the Chinese people reduce the diphthongs and replace the English diphthongs with English monophthongs like ‘sound/ saʊnd / often becomes /sɑːnd/’. Further, it should also be noted that consonant clusters are usually common in English language as they can be at the initial, middle or at the final position of the word. In addition, the English words can consist of cluster of two or more consonants. Yet, in the case of Chinese language, the first and last consonant clusters are not found. In the Chinese language, the word usually ends with a vowel sound and only two sounds occur at the end of the syllables that are back nasal and front nasal. In Chinese, either an extra vowel is added to the statement or final consonant is eventually dropped while speaking. Resulting in which, misunderstanding in words are created due to which to omission of the consonant and emission of extra vowel (Wewalaarachchi, Wong, and Singh 2017). In case of English, the consonants /b, d, g/ are voiced, however only the voiceless forms of them (i.e. / p, t, k /) exist in Chinese that leads to weak voicing in Chinese for the voiced English consonants. Talking about vocabulary, it should be noted that there are various short verbs that are commonly combined with the adverbs and prepositions to create a phrasal verb like, make do with, take on etc. Such lexical features do not exist in Chinese language. Due to which, the Chinese learners attain difficulty in understanding the texts that include verbs and avoid using them in the language as well (Yeong, Fletcher, and Bayliss 2017). There are various differences in Chinese and English grammar as well. As in Chinese language, the questions are denoted with intonations where the subject and verbs are inverted like in the case of English language. Post modification of nouns is not available in English and adverbs usually precede the verbs as there are strict rules for grammar and sentence structure that prohibit the modification of the sentence or verb in any way. Interference of Chinese leads to change in the typical structure of sentence that cannot be approved right in English language. There is no use of articles in in Chinese language due to which difficulty is created when an English sentence
Paraphrase This Document
Need a fresh take? Get an instant paraphrase of this document with our AI Paraphraser
Understanding Language and Literacy4 is converted into Chinese (Wong, et. al., 2017). Lastly, it should also be noted that Chinglish is also a language that is commonly used in China. The basic feature of this language is that it makesuseoflowlevelof levelofEnglishproficiencythatrevealstheinterferenceof phonological and grammatical aspects. Thus, it should be noted that Chinese and English are two different languages that create a negative impact if used together. The phonology, vocabulary etc. of both the languages are different and creates deviations if used together. Like in the given case of Chinglish, rules of one language are degraded just to maintain the rules of other language. Therefore, such differences and deviations differentiate both the languages in the worldwide environment.
Understanding Language and Literacy5 References Cao, F., Sussman, B.L., Rios, V., Yan, X., Wang, Z., Spray, G.J. and Mack, R.M., 2017. Different mechanisms in learning different second languages: Evidence from English speakers learning Chinese and Spanish.NeuroImage,148, pp.284-295. Edwards, J.H. and Yavas, I.M., 2015. The role of input frequency, universals, and L1 transfer in the acquisition of English L2 onsets by native speakers of Cantonese, Mandarin Chinese, and Vietnamese.UnusualProductionsinPhonology:UniversalsandLanguage ‐specific Considerations, pp.206-25. Jackson, C.N., Mormer, E. and Brehm, L., 2018. The production of subject-verb agreement among Swedish and Chinese second language speakers of English.Studies in Second Language Acquisition,40(4), pp.907-921. Paradis, J. and Jia, R., 2017. Bilingual children's long‐term outcomes in English as a second language:languageenvironmentfactorsshape individualdifferencesin catchingup with monolinguals.Developmental science,20(1), p.e12433. Paradis, J., Tulpar, Y. and Arppe, A., 2016. Chinese L1 children's English L2 verb morphology over time:Individualvariationinlong-termoutcomes.Journal of ChildLanguage,43(3), pp.553-580. Pasquarella, A., Chen, X., Gottardo, A. and Geva, E., 2015. Cross-language transfer of word reading accuracy and word reading fluency in Spanish-English and Chinese-English bilinguals: Script-universal and script-specific processes.Journal of Educational Psychology,107(1), p.96. Sun, H., Steinkrauss, R., Van Der Steen, S., Cox, R. and De Bot, K., 2016. Foreign language learning as a complex dynamic process: A microgenetic case study of a Chinese child's English learning trajectory.Learning and Individual Differences,49, pp.287-296. Wewalaarachchi, T.D., Wong, L.H. and Singh, L., 2017. Vowels, consonants, and lexical tones: Sensitivity to phonological variation in monolingual Mandarin and bilingual English–Mandarin toddlers.Journal of experimental child psychology,159, pp.16-33.
Understanding Language and Literacy6 Wong, S.W., Mok, P.P., Chung, K.K.H., Leung, V.W., Bishop, D.V. and Chow, B.W.Y., 2017. PerceptionofnativeEnglishreducedformsinChineselearners:Itsroleinlistening comprehension and its phonological correlates.TESOL Quarterly,51(1), pp.7-31. Yeong, S.H., Fletcher, J. and Bayliss, D.M., 2017. Impact of early home language exposure on phonological and orthographic skills and their contributions to English literacy abilities in English monolingual and Chinese–English bilingual adults.Applied Psycholinguistics,38(1), pp.181-210. You, C., Dörnyei, Z. and Csizér, K., 2016. Motivation, vision, and gender: A survey of learners of English in China.Language Learning,66(1), pp.94-123.